首页 > 检测标准 > 正文

GB/T 30240.10-2017《公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》

GB/T 30240.10-2017更新时间: 2025-02-23

标准详情

GB/T 30240.10-2017《公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》基本信息

标准号:GB/T 30240.10-2017

中文名称:《公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》

发布日期:2017-05-22    

实施日期:2017-12-01

发布部门:中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局  中国国家标准化管理委员会    

归口单位:教育部语言文字信息管理司    

起草单位:上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字工作委员会、江苏省语言文字工作委员会、上海外国语大学、上海师范大学、华东师范大学

起草人:柴明颎、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清、王银泉、戴宗显、白殿一、刘连安、张日培、林元彪、张民选、顾大僖、刘民钢、王育伟、苏章海    

中国标准分类号:A22术语、符号

国际标准分类号:01.080.10

GB/T 30240.10-2017《公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》介绍

中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局和中国国家标准化管理委员会联合发布了《公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》(GB/T 30240.10-2017)。该标准于2017年5月22日发布,并于2017年12月1日起正式实施。

一、标准适用范围

本标准适用于公共服务领域中商业金融相关场所、机构、设施、服务等的英文译写。具体包括但不限于以下几类:

1、商业场所:如购物中心、超市、百货商场等。

2、金融机构:如银行、保险公司、证券公司等。

3、金融服务:如存款、贷款、投资、理财等。

4、金融产品:如信用卡、理财产品、保险产品等。

二、标准主要内容

1、译写原则:本标准规定了商业金融领域英文译写的基本原则,包括准确性、一致性、简洁性、易读性等。

2、译写方法:本标准提供了商业金融领域英文译写的具体方法,包括直译、意译、音译等。

3、专有名词:本标准对商业金融领域的专有名词进行了规范,包括机构名称、职位名称、金融产品名称等。

4、术语词汇:本标准对商业金融领域的常用术语和词汇进行了规范,包括货币单位、金融术语、服务项目等。

5、标点符号:本标准对商业金融领域英文译写中标点符号的使用进行了规范。

6、数字与单位:本标准对商业金融领域英文译写中数字和单位的使用进行了规范。

7、格式要求:本标准对商业金融领域英文译写的格式要求进行了规定,包括字体、字号、行距等。

三、标准的意义

1、提高准确性:通过规范商业金融领域的英文译写,可以提高翻译的准确性,避免因翻译错误导致的误解和纠纷。

2、增强一致性:统一商业金融领域的英文译写标准,有助于提高翻译的一致性,减少因译写差异导致的混淆。

3、提升形象:规范的英文译写可以提升公共服务领域的形象,展示其专业性和国际化水平。

4、促进交流:准确的英文译写有助于国内外商业金融领域的交流与合作,促进经济的发展。

《公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融》的发布和实施,对于规范商业金融领域的英文译写具有重要意义。它不仅有助于提高翻译的准确性和一致性,还可以提升公共服务领域的形象,促进国内外商业金融领域的交流与合作。

阅读剩余 50%
检测报告查询
企来检LOGO

关注公众号快速查报告

企来检公众号 ico图标 微信公众号: 企来检
企来检LOGO

提交检测委托,一键获取报价

联系方式
样品名称
企业名称
立即提交
  我已阅读并同意 《用户协议》 《隐私协议》
企来检LOGO

信息已保存,请完成手机号验证

等待验证
获取验证码
立即校验
  完成信息验证后,立刻为您分配检测工程师